TITLE VI POLICY STATEMENT

 

The City of Corcoran’s Transit Division Corcoran Area Transit (CAT) is committed to compliance with Title VI of the Civil Rights Act of 1964 and all related regulations and directives.  CAT assures that no person shall on the grounds of race, color, national origin, gender, age, or disability be excluded from participation in, be denied the benefits of, or be otherwise subjected to discrimination under any CAT service, program, or activity. The Agency also assures that every effort will be made to prevent discrimination through the impacts of its programs, policies, and activities on minority and low-income populations.




Declaracion y Poliza del Titulo VI

 

La División de Transito de la Ciudad de Corcoran Corcoan Area Transit (CAT) está comprometida con el Título VI del Acta de los Derechos Humanos de 1964 y con todas las relaciones y directivas relacionadas con este hecho.  CAT asegura que ninguna persona, será excluida por raza, color, origen nacional, sexo, edad, desventaja física o sueldo de la participación en, o se le negarán los beneficios de, o de cualquier otra manera sera sujeto a la descriminación bajo cualquiera de los servicios de CAT, programa o actividad.  La Ciudad de Corcoran también  asegura que todo esfuerszo sera hecho para prevenir la descriminacion e impactos de su programas, polizas y actividades en la comunidad minoritaria y la populacion de bajos ingresos.


Title VI Program
Title VI Complaint Form English
Titulo VI Formulario de Queja Espanol

COMPLAINTS OF DISCRIMINATION PROCEDURE

                PROCEDIMIENTO DE QUEJAS DE DISCRIMINACION

These procedures cover all complaints filed under Title VI of the Civil Rights Act of 1964, Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973, Civil Rights Restoration Act of 1987, and the Americans with Disabilities Act of 1990, relating to any program or activity administered by CAT as to consultants, and contractors. Intimidation or retaliation of any kind is prohibited by law. The procedures do not deny the right of the complainant to file formal complaints with other state or federal agencies or to seek private counsel for complaints alleging discrimination. Every effort will be made to obtain early resolution of complaints at the lowest level possible. The option of informal mediation meeting(s) between the affected parties and the Title VI Coordinator may be utilized for resolution.

 

Estos procedimientos cubren todas las reclamaciones presentadas bajo el título VI de la ley de derechos civiles de 1964, sección 504 de la ley de rehabilitación de 1973, Ley de restauración de derechos civiles de 1987 y los americanos con acto de las inhabilidades de 1990, relativa a cualquier programa o actividad administrado por CAT consultores y contratistas. Intimidación o represalias de cualquier tipo está prohibido por la ley. Los procedimientos no niegan el derecho del demandante a presentar quejas formales con otro estado o agencias federales o para buscar a Consejo privado para quejas por discriminación. Se hará todo lo posible para obtener la pronta resolución de las quejas en el nivel más bajo posible. La opción de las reuniones de mediación informal entre las partes afectadas y el Coordinador del título VI puede ser utilizada para la resolución.

 

Complaint Procedure

Procedimiento de Queja

Cualquier individuo, grupo de personas o entidad que cree que han sido sometidos a discriminación prohibida por los requisitos de no discriminación puede presentar una queja con gato de división tránsito de la ciudad de Corcoran. El formulario puede ser descargado (www.cityofcorcoran.com) o está disponible en copia impresa de la ciudad de Corcoran (Ayuntamiento) o en el depósito de Corcoran del personal de la CAT (Apéndice 1). Una denuncia debe ser presentada dentro de 180 días de la supuesta aparición.

1.       In cases where the complainant is unable or incapable of providing a written statement, a verbal complaint may be made.  The Title VI Coordinator will interview the complainant and if necessary assist the person in converting verbal complaints to writing.  All complaints must, however, be signed by the complainant or his/her representative.

 

En los casos en que el demandante no puede o no puede proporcionar na declaración por escrito, se puede presentar una queja verbal.  El Coordinador de Titulo VI entrevistara al demándate y, si es necesario ayudara a la persona a convertir las quejas verbales en redacción.  Sin embargo, todas las quejas deben estar firmadas por el demandante o su representante.

 

2.       Complaints shall state, as fully as possible, the facts and circumstances surrounding the alleged discrimination.

Las quejas deberán indicar, de la manera más completa posible, los hechos y circunstancias que rodean la supuesta discriminación.

 

3.       CAT will provide the complainant or his/her representative and any contractor (respondent) with a written acknowledgement that CAT has received the complaint within five (5) working days of receipt.

CAT proporcionará al demandante o a su representante y a cualquier contratista (demandado_ un acuse de recibo por escrito de que CAT ha recibido la queja dentro de los cinco (5) días hábiles posteriores a la recepción.

 

4.       A copy of the complaint will be forwarded to the City of Corcoran’s legal counsel for review.

Se enviara una copia de la queja al asesor legal de la Ciudad de Corcoran para su revisión.

 

5.       The Community Development Director and or Transit Coordinator will assign an investigator to the complaint (this may be the Title VI Coordinator or other designated staff).

 El Director de desarrollo comunitario o el Coordinador de tránsito asignará un investigador a la denuncia (puede ser el Coordinador del título VI u otro personal designado).

 

6.       The Investigator will determine if the complaint has investigative merit:          

 El investigador va a determinar si la queja tiene mérito de investigativo:           

a.       It was received within 180 days of the alleged occurrence.

Fue recibido dentro de 180 días de la supuesta aparición.              

b.       It is does not appear to be frivolous or trivial.

Es parece no ser frívolo o trivial.                                                           

c.        It involves the City of Corcoran Transit Division CAT’s contractors and not another entity.

Se trata de contratistas de la ciudad de Corcoran tránsito División de CAT y no de otra entidad.

d.       A complaint against a contractor involves a CAT Federally Funded contract.

 Una queja contra un contratista implica un contrato CAT financiado por el gobierno federal.

 

7.       The complainant and contractor or other party to the complaint will be notified of the status of the complaint within 10 days of receipt of the complaint, by registered mail;

El denunciante y el contratista u otra parte de la queja serán notificados del estado de la queja dentro de los 10 días de recibida la queja, por correo certificado;

a.       That the complaint will not be investigated and the reasons why the complaint does not have investigative merit.

Que la queja no será investigada y las razones por las cuales la queja no tienen mérito investigativo.

b.       That the complaint will be investigated and a request for additional information needed to assist the investigator.

Que la queja será investigada y una solicitud de información adicional necesaria para ayudar al investigador.

 

8.       The complainant or contractor must submit the requested information within 60 working days from the date of the original request.  Failure of the complainant to submit additional information within the designated timeframe may be considered good cause for a determination of no investigative merit. Failure of the contractor to submit additional information within the designated timeframe may be considered good cause for a determination of noncompliance under the contract.

El reclamante o el contratista deben enviar la información solicitada dentro de los 60 días hábiles a partir de la fecha de la solicitud original.  La falta de presentación por parte del demándate de información adicional dentro del plazo designado puede considerarse un buen motivo para determinar que no existe mérito de investigación.  El designado puede considerarse un buen motivo para una determinación de incumplimiento en virtud del contrato.

 

9.       The internal investigator and/or contractor must within 15 working days, supply the Executive Director with status report of their investigation and/or resolution of the complaint.

El investigador interno o contratista debe dentro de 15 días hábiles, el Director Ejecutivo, con informe de estado de su investigación o resolución de la queja de la fuente.

 

10.    Within 60 working days of the receipt of the complaint, the investigator will prepare a written report for the Community Development Director or Transit Coordinator. 

Dentro de 60 días hábiles de la recepción de la queja, el investigador preparará un informe escrito para el Director de desarrollo comunitario o el Coordinador de tránsito.

 

a.       A narrative description of the incident.  Including persons or entities involved.

Una descripción narrativa de los hechos.  Incluyendo las personas o entidades involucradas.

b.       A statement of the issues raised by the complainant and the respondent’s reply to each of the allegations.

Una declaración de las cuestiones planteadas por el demandante y la respuesta del demandado a cada uno de los alegatos.

c.        Citations of relevant Federal, State and local laws, CAT policy etc.

Citaciones de leyes federales, leyes estatales y locales, política de CAT etcétera.

d.       Description of the investigation, including list of the persons contacted and a summary of the interviews conducted.

Descripción de la investigación, incluyendo la lista de las personas de contacto y un resumen de las entrevistas realizadas.

e.        A statement of the investigator’s finding and recommendations for disposition.

Una declaración de hallazgo y recomendaciones para la disposición del investigador.

 

11.    The investigative report and findings of the complaint will be sent to legal counsel for review.

El informe de la investigación y las conclusiones de la queja se enviará a un asesor legal para su revisión.

 

12.    The Community Development Director or Transit Coordinator shall, based on the information before him or her and in consult with legal counsel, make a determination on the disposition of the complaint.  Determination shall be made within 10 days from Community Development Director or Transit Coordinator’s receipt of the investigator’s report. 

El Director de desarrollo comunitario o Coordinador de tránsito, basada en la información antes de él o ella y en consulta con un asesor legal, hará una determinación sobre la disposición de la queja.  Determinación se hará dentro de 10 días desde la recepción de tránsito coordinador o Director de desarrollo comunitario de informe del investigador.

Examples of disposition are as follows:

Ejemplos de disposición son los siguientes:

a.       Complainant is found to have been discriminated against.  CAT or Contractor is therefore in noncompliance with Title VI regulations.  Reasons for the determination will be listed.  Remedial actions that CAT or the Contractor must take will be listed.

Se encuentra que el demandante ha sido discriminado.  CAT o contratista es por lo tanto, en incumplimiento con las regulaciones de título VI.  Se enumerarán las razones para la determinación.  Medidas correctivas que deben tomar el contratista o el gato se mostrará.

b.       Complaint is found to be without merit.  Reasons why will be listed.

La queja no tiene mérito.  Razones por que se mostrará.

 

13.    Notice of the Community Development Director or Transit Coordinator determination will be mailed to the complainant and contractor.  Notice shall include information regarding appeal rights of complainant and instructions for initiating such an appeal. 

Aviso de la determinación del Director de desarrollo comunitario o Coordinador de tránsito enviará el querellante y el contratista.  Notificación deberá incluir información sobre los derechos de apelación de la querellante y las instrucciones para iniciar tal apelación.

Example of a notice of appeal follows:

Ejemplo de un aviso de apelación a continuación:                                                    

a.       CAT will only reconsider this determination, if new facts, not previously considered.  

CAT sólo reconsiderará esta determinación, en caso de hechos nuevos, que no se hayan considerado previamente.

b.   If the complainant is dissatisfied with the determination and/or resolution set forth by the City of Corcoran, the same complaint may be submitted to the Federal Transit Administration (FTA) for investigation.  For more information,                            please contact the Federal Transit Administration, Office of Civil Rights,

201 Mission Street, Suite 1650; San Francisco, CA  94105 / (415) 744-3133.

Si el demandante no está satisfecho con la determinación y / o resolución de la ciudad de Corcoran, la misma queja puede ser presentada a la administración de tránsito Federal (FTA) para la investigación.  Para obtener más información, comuníquese con la Administración Federal del transporte, oficina de derechos civiles, 201 misión Street, Suite 1650; San Francisco, CA 94105 / (415) 744-3133.

 

14.    A copy of the complaint and CAT’s investigation report/letter of finding and Final Remedial Action Plan will be issued to FTA within 90 days of the receipt of the complaint.

Una copia de la queja y el investigación / carta de hallazgos de CAT y el plan de medidas correctivas definitivas se emitirán a FTA dentro de los 90 días posteriores a la recepción de la queja.

 

15.    After receiving FTA comments, briefings may be scheduled with all relevant parties to the complaint.

Después de recibir comentarios de FTA, se pueden programar sesiones informativas con todas las partes pertinentes a la queja.

16.    A summary of the complaint and its resolution must be included in the annual report to the FTA.

Se debe incluir un resumen de la queja y su resolución en el informe anual de FTA.